2016年11月15日 星期二

《所有美善力量》(Von Guten Mächten)

《所有美善力量》(Von Guten Mächten)
黃春生牧師

「面對邪惡卻保持緘默就是邪惡:上帝不會判定我們無辜。不說話也等於說話。不作為也是一種作為。」~潘霍華(Dietrich Bonhoeffer, 1906.2.4~1945.4.9)

《所有美善力量》(Von Guten Mächten)是德國神學家潘霍華(Dietrich Bonhoeffer, 1906.2.4~1945.4.9) 最後詩作《獄中書信》中的一首詩,Berlin, December 1944。

天主教教宗方濟各宣布2016年是「慈悲禧年」。上帝的慈悲所關係到的就是:窮人、邊緣人、飢餓的人、哀哭的人、被辱罵的人、被歧視的人、被欺壓的人,甚至是我們認識不足的LGBTQIA族群。

潘霍華說這是「以底層眼光看世界」。潘霍華認為,耶穌這種以「底層」眼光看世界角度,具有無可比擬的價值的,也就是,我們學習從底層,從那些被排斥的人、被歧視的人、被懷疑的人、被虐待的人、沒有權勢的人、被壓迫與被嘲笑的人的角度來看世界的大事。如果我們能夠在上帝的慈悲亮光中看世界,就是操練我們「從底層看世界」的眼光。

你們要仁慈,正像你們的天父是仁慈的。(路加福音6:36)

僅以潘霍華的詩《所有美善力量》(Von Guten Mächten)
來安慰此刻正在被歧視、被霸凌的朋友!

推薦Siegfried Fitzt以潘霍華的詩創作《所有美善力量》(Von Guten Mächten)

作曲者是德國基督教現代音樂的先驅,現年70歲的齊格弗里德(Siegfried Fietz, 1946.5.25~),他創作超過4000首詩歌,發行超過250片專輯,他的詩歌都是為福音而創作,在德語地區國家極受歡迎。他更為潘霍華(Dietrich Bonhoeffer)許多的詩譜曲。

----------------------------------------------------
Dietrich Bonhoeffer:Von Guten Mächten
潘霍華的詩《所有美善力量》

Von guten Mächten treu und still umgeben, 
Behütet und getröstet wunderbar, 
So will ich diese Tage mit euch leben 
Und mit euch gehen in ein neues Jahr.
Noch will das alte unsre Herzen quälen, 
Noch drückt uns böser Tage schwere Last. 
Ach, Herr, gib unsern aufgeschreckten Seelen 
Das Heil, für das du uns geschaffen hast.
Und reichst du uns den schweren Kelch, den bittern 
Des Leids, gefüllt bis an den höchsten Rand, 
So nehmen wir ihn dankbar ohne Zittern 
Aus deiner guten und geliebten Hand.
Doch willst du uns noch einmal Freude schenken 
An dieser Welt und ihrer Sonne Glanz, 
Dann wolln wir des Vergangenen gedenken 
Und dann gehört dir unser Leben ganz.
Lass warm und hell die Kerzen heute flammen, 
Die du in unsre Dunkelheit gebracht. 
Führ, wenn es sein kann, wieder uns zusammen. 
Wir wissen es, dein Licht scheint in der Nacht.
Wenn sich die Stille nun tief um uns breitet, 
So lass uns hören jenen vollen Klang 
Der Welt, die unsichtbar sich um uns weitet, 
All deiner Kinder hohen Lobgesang.

Von guten Mächten wunderbar geborgen, 
Erwarten wir getrost, was kommen mag. 
Gott ist bei uns am Abend und am Morgen 
Und ganz gewiss an jedem neuen Tag.

中文歌詞:(林鴻信翻譯)
(1)
所有美善力量都默默圍繞 奇妙地安慰保守每一天
讓我與你們走過這些日子 並與你們踏入新的一年

(2)
儘管過去的年日折磨心靈 艱困時光重擔壓迫我們
主啊!拯救飽受驚嚇的心靈 以那為我們預備的救恩

(3)
若你給我們遞來沉重苦杯 滿溢著憂愁痛苦的苦杯
主啊!從你良善慈愛的聖手 毫不顫抖心存感謝領受

(4)
主啊!若你願意再賞賜我們 世上歡樂以及陽光亮麗
讓我們紀念過去美妙歲月 把我們生命完全交托你

(5)
今天請讓燭火溫暖地燃燒 是你帶給黑暗中的我們
或許這會引領我們再相聚 明白你的光在黑夜照耀

(6)
寂靜深深圍繞我們展開 讓我們聽見那豐富聲響
從週遭無形世界向外擴散 凡你兒女盡都高聲歌頌

(副歌)
所有美善力量都奇妙遮蓋 不論如何都期盼那安慰
在晚上早上每個新的一天 上帝都將與我們同在

英文歌詞:
(1)
Surrounded by such true and gentle powers
So wondrously consoled and without fear,
Thus will I spend with You these final hours,
And then together enter a new year.
(2)
The worries of the old year still torment us.
We're troubled still by long and wicked days.
O Lord, give our frightened souls the healing,
For which You've chastened us in many ways.
(3)
And though You offer us
the cup so heavy.
So painful, it's the most that we can stand.
Not faltering, with thanks we will accept it
And take it as a gift from Your good hand.
(4)
And should it be Your will once more to grant us.
To see the world and to enjoy the sun,
Then we will all the past events remember
And finally our life with You is one.
(5)
Let the candles blaze today warmly and brightly,
which You brought into our darkness;
let’s again follow together, if it can be.
We know that Your light shines in the night.
(6)
If now the stillness is deeply ready for us
let us then hear that resonant tone
of the world which extends unseen around us,
[and] of all Your children’s loud praise-song.
[Refrain]
By gentle powers lovingly surrounded,
With patience we'll endure, let come what may.
God is with us at night and in the morning
and certainly on every future day.


沒有留言: