2012年4月5日 星期四

螞蟻-辛勤的勞工


螞蟻-辛勤的勞工
黃春生牧師
今天早上靈修讀到箴言14章。
箴言14:23「辛勞工作,生活無憂;終日閒談,必然窮苦。」讓我想到一首法國的寓言詩〈知了和螞蟻〉,作者是法國寓言詩人拉‧封丹(Jean de La Fontaine,1621-1695),收錄在他的《寓言詩》第一卷。詩中描述勤勞而知未雨綢繆的螞蟻,與幸災樂禍的知了(蟬兒),藉此譏諷在逸樂中虛度光陰的蟬兒。

〈知了和螞蟻〉寓言詩,螞蟻成了十八世紀法國新興布爾喬亞階級的代言人,充份表現了這個社會階級的工作哲學及反逸樂的道德觀。但對蟬來說,卻攸關生死,寒冬將至,存糧滿倉的螞蟻只認為蟬兒活該,沒別的,更別提同情了。這一則名氣響亮的寓言詩,都出現在許多的兒童刊物中,藉此寓言,讓孩子知道要學習螞蟻,蟬兒下場該自己負責。
願上帝祝福辛勤的工作者,「流淚撒種的,必歡呼收割!」(詩篇126:5)

※拉‧封丹曾改寫多篇主前六世紀古希臘奴隸伊索(Aesop)的寓言故事,例如〈龜兔賽跑〉(Le Lièvre et la Tortue)。拉‧封丹的《寓言集》(Fables)是法國文學的經典之作,一共有兩大冊韻文寓言集,兩百四十二篇故事分為十二書,是 拉‧封丹集諸多古典寓言傳統於大成所撰寫的傳世之作。

拉‧封丹的寓言詩留給我們許多箴言:
1.總要有人愛聽,拍馬屁者才活得成。(... Tout flatteur/ Vit aux dépens de celui qui l'écoute.)
〈烏鴉與狐狸〉("Le corbeau et le renard"),《寓言詩》卷一第2篇
2.寧吃苦不願死,世人莫非如此。(Plutôt souffrir que mourir, c'est la devise des hommes.)
〈死神與樵夫〉("La mort et le bûcheron"), 《寓言詩》卷一第16篇
3.吾躬能屈,風吹不折。(Je plie et ne romps pas.)
〈橡樹與蘆葦〉("Le chêne et le roseau"),《寓言詩》卷一第22篇

沒有留言: