2017年11月30日 星期四

改稱「偤太人」吧!

改稱「偤太人」吧!
黃春生

過去在大中國天朝思想裡,對於外國都稱之為「蠻夷」,對其國家或人民的稱呼都採用「犬」、「虫」字旁。在今日平權互相尊重的世界裡,我們應該廢除這種帶有歧視、輕蔑的翻譯。特別在聖經中,長久以來翻譯上帝選民「猶太人」即是一例。本人認為現代的聖經翻譯應該與時俱進,改掉歧視的「犬」字旁,改為「偤太人」。

為何選定「人」字旁的「偤」?因為「偤」有「侍」的意思,另外,如果將「太」視為「神」的意思,這樣一來「偤太人」就有「侍奉神的人」的意義,這樣的改變就會顯得更有意義。


沒有留言: